(Журнальный вариант данной статьи включает также пословицы на китайском языке. См. “СК” №2 (1997) )
Бык — один из двенадцати китайских знаков зодиака. Китайский иероглиф ню имеет широкое поле значений: бык, буйвол, вол, корова, теленок и т.п. Издавна бык связан с жизнью человека — люди любят пить молоко, есть блюда из говядины, им нравится носить кожаную обувь и ремень. Кожаные куртки хорошо защищают от зимнего холода и очень красивы. Буйвол помогает вспахивать поле и перевозить тяжелые грузы. Но сегодня его уже редко можно увидеть в деревне. Наверно, нам вспомнится радостное детство, когда мы посмотрим на картину “Пастух и буйвол”, на которой изображено, как на закате, сидя на спине буйвола, пастух играет на флейте.
Известный китайский поэт Гао Ци (1336—1374) написал в стихотворении “Пастух и буйвол” такие строки:
На буйволе сидя, поет,
У ног буйвола сидит, отдыхая,
А вернувшись ночью домой,
Рядом с буйволом засыпает.
Прочитав эту строфу, мы можем почувствовать всю прелесть деревенской жизни и понять, какая глубокая связь существует между человеком и этим домашним животным. В Цзяи, городе на юге Тайваня, есть даже специальный храм, посвященный буйволу.
В русской идиоме “как бык” это животное является воплощением здоровья, силы, трудолюбия и упрямства. В Китае же, наряду с названными качествами, бык также символизирует благожелательность и покорность. Бык — это и символ богатства. Так, например, в повести “Село Степанчиково и его обитатели” Ф.М. Достоевским приводится такая русская пословица: “У богатого — телята, а у бедного — ребята”.
Некоторые считают быка тупым животным. Однако, в торжественной церемонии, посвященной великому мудрецу Конфуцию, согласно древней традиции, люди выдергивают шерстинки из ритуального быка, веря, что они способствуют мудрости. Бык — очень доброе животное. Никто не выразил это так ярко, как известный поэт У Чэн (1249—1337). Он написал на картине “Пастух и буйвол” следующие строки: “Этому буйволу, как и человеку, ведомы и благодарность, и справедливость, многие люди гораздо хуже его”.
С глубокой древности в жизни китайского народа существует тесная связь с этим животным. Поэтому за многие столетия в Китае сложилось немало пословиц, связанных с быком. Но и русских пословиц, связанных с образом быка, не меньше. В связи с наступившим годом Быка автор специально подобрал наиболее значительные пословицы на русском, китайском и тайваньском языках. Думается, что это поможет нашему читателю лучше понять особенности образа быка и его связи с человеком в культурных традициях различных стран и народов и что народная мудрость, запечатленная в этих пословицах, окажется нелишней в вашей жизни и работе.
(Русские пословицы расположены в алфавитном порядке, а китайские и тайваньские — по количеству черт в первом иероглифе. За каждой китайской и тайваньской пословицей следует ее буквальный перевод, а затем дается краткое пояснение или близкая по значению русская пословица.)
Колин Ву
Русские пословицы
Бей быка, что не дает молока.
Бес и рогат и хвостат, а корове не брат.
Бившись с коровой — не молоко.
Благословенный баран лучше неблагословенного быка.
Бодливой корове бог рог не дает.
Быка берут за рога, а человека ловят на слове.
Быть бычку на веревочке, козе на бузе.
В корове молоко не прокиснет.
Велик язык у коровы, не дает говорить.
Великий коровий язык, да лизуном прозвали.
Взяв коровку, возьми и веревку!
Выбирай корову по рогам, а девку по родам.
Городское телятко разумнее деревенского дитятки.
Дорвался, что корова до барды.
Думал купить корову, ан купил быка.
За морем телушка полушка, да рубль перевоз.
Забыл бык, когда теленком был.
И одна корова, да жрать здорова.
Казна шатущая корова — не доит ее ленивый.
Как теленок: кто погладит, того и полижет.
Коза на горе выше коровы в поле.
Комолая корова — хоть шишкою, да боднет.
Кому паит, у того и бык доит.
Кому телята, а нам ребята.
Конь корове не товарищ.
Корова без клички — мясо.
Корова на дворе — харч на столе.
Корова пала — стойло опростала. Пала теля, прибыло хлева.
Корова черна, да молоко у ней бело.
Коровки с поля — и пастуху воля.
Корову бы купить, а с дойником сможем.
Корову надвое разрубили: зад доили, а перед во щах варили.
Коровушка непочатой полоток.
Которая корова пала, то по три удоя давала.
Которая корова умерла, та и к молоку добра была.
Кто не слушает отца и матери, послушается телячьей шкуры.
Ласковый теленок двух маток сосет.
Лучше теленок в хлеву, нежели корова за горой.
Мужик богатый, как бык рогатый.
На волка помолвка, а пастух теленка украл.
На что корова, была бы жена здорова.
Не выменем корова молоко дает, а рылом.
Не голодна корова, коли в стрехе солома.
Не дело пьяной бабе коров доить.
Не справясь с коровой, да подойник оземь.
Не суйся в волки с телячьим хвостом.
Не сули бычка, а отдой чашку молочка.
Невидаль корову купил: будет ли на лето трава?
Нешто я у бога теленка украл, что меня все обходят?
Нищему гордость, что корове седло.
Ныне натощак, завтра натощак, ан и корову со двора тащат.
Обжегся на молоке, дует и на воду.
Обычай бычий, а ум телячий.
Отольются медведю коровьи слезы.
Отрыгается маслом, глядючи на коровий след.
Плохого бога и телята лижут.
Поехал за море теленком, воротился бычком.
Почеши теленка, он и шею протянет.
Привыкай, корова, ко ржаной соломке.
Пустили бабу в рай, а она и корову за собой ведет.
С одного вола две шкуры не дерут.
Силен, как бык, а смирен, как корова.
Скакать корова не родилась.
Солощая корова два века доит.
Счастье не корова: не выдоишь.
Сыта корова, коли макухи не ест.
У пьяного семь коров доится, а проспится, так и переходницы нет.
Что ни лучшая корова — ту и волк зарезал.
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
Ясли к коровам не ходят.
Китайские пословицы
Коли прошение подано в приказ, то и девять быков не вытащат его. (Эта пословица используется для сатирического описания волокиты и несправедливости, царившей в древних приказах.)
И сто могучих волов не сдвинут слово “правда”. (Ср.: Все минется, одна правда останется.)
Люди так же разнятся, как шерсть на девяти быках. (Ср.: На одно солнце глядим, да не одно едим.)
Человек боится новой семьи, как бык боится нового плуга да бороны. (Ср.: Первый блин комом.)
Вести огромного быка легко, а поймать маленькую мышку трудно. (Ср.: Лев мышей не ловит.)
И вол весом в тысячу цзиней должен склониться, чтобы напиться. (Ср.: Все может случиться — и богатый к бедному постучится.)
Кто дитятей украл иголку, потом украдет и быка. (Ср.: Кто украл яйцо — украдет и курицу.)
Большой бык обладает силой, а большое дерево дает дрова.
ык хотя и огромный, но вши не раздавит. (Ср.: Орел мух не ловит.)
Бык не знает, что его сила велика, а человек не ведает своего греха. (Ср.: Со стороны виднее.)
Бык не ведает, что его рога кривы, а конь не знает, что его морда длинна.(Ср.: Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.)
Коли бык не хочет пить, ему голову не склонить. (Ср.: Насильно мил не будешь.)
Бык не выбирает воды, осел не разбирает травы. (Ср.: Голодный рот все мнет.)
Могуч бык в тысячу цзиней, а человек заставит его поворотиться. (Ср.: Разум силу победит.)
Быку — сено, коню — овес в радость, и у каждого человека свое счастье. (Ср.: У всякого свой вкус: кто любит арбуз, а кто свиной хрящик.)
Беды быка — от рогов, а беды человека — от его языка. (Ср.: Быка берут за рога, а человека ловят на слове.)
У старого быка крепкие рога, а у старого человека — отточенное мастерство. (Ср.: У старого козла крепкие рога.)
Старый бык боится сезона Пробуждения от зимней спячки, а старик боится сезона Больших холодов. (Два из 24 сезонов года — соответственно с 5 или 6 марта — время начала пахоты — и с 20 или 21 января.)
После смерти быка остается только шкура, а после смерти человека — его слова. (Ср.: Добрые умирают, да дела их живут.)
Рога у быка с годами все сильнее изгибаются, а богач — становится все жаднее. (Ср.: Что больше есть, то больше надо.)
Бычий хвост не прикроет зада. (Ср.: Шила в мешке не утаишь.)
Бык боится одной веревки.
Бычок требует ухода, его надо хорошо кормить. (Ср.: Не конь тянет, а овес.)
Натуру быка понять легко, а человеческое сердце — трудно. (Ср.: Чужая душа — темный лес.)
Бык сам пасется, а свинью откармливают. (Ср.: Не выменем корова молоко дает, а рылом.)
Бык — для вспашки, конь — для езды, а дети без присмотра будут озорничать. (Ср.: Кто без призора в колыбели, тот весь век не при деле.)
Напуганные быки беспорядочно толпятся, а человек в спешке вздор несет.
Бык и конь в одной упряжке быстро ноги протянут. (Ср.: В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань.)
Обессилевший бык волочит борону поперек, а человек, потерявший совесть, бранится.
Коли бык захочет пить, сам спустится в реку. (Ср.: Насильно мил не будешь.)
Бык — воплощение здоровья, собака же выглядит воровски.
Сила быка — в рогах, а сила человека — в языке. (Ср.: Мал язык, да человеком ворочает.)
Буйволу не догнать зайца. (Ср.: Кто проворен, тот доволен.)
Перегревшийся на солнце бык и при виде луны дрожит от страха. (Ср.: Пуганая ворона и куста боится.)
Старая говядина долго жуется, а слова старика можно долго слушать. (Ср.: Чем старее, тем правее.)
Старый бык знает, где тень, чтобы укрыться. (Ср.: Старый волк знает толк.)
Старый бык ведет прямую борозду. (Ср.: Старый конь борозды не испортит.)
Благородный человек не мерится своей силой с быком.
Холодной водой бычью кожу не ошпаришь. (Ср.: Черпать воду решетом.)
Прыткий бык перевернет повозку. (Ср.: Прытко бегают, да часто падают.)
Новорожденный теленок и тигра не боится, а как рога подрастут, так волка боится. (Ср.: Старый, что малый, а малый, что глупый.)
И на лучшем лугу тощий бык пасется. (Ср.: И на солнце есть пятна.)
Кто верблюда видал, тому и бык невелик.
Быка не втащить на дерево, собаку не загнать на крышу. (Ср.: Выше меры и конь не скачет.)
Большое дерево рубят топором, а прыткого быка хлещут кнутом. (Ср.: Скрипучая береза дольше стоит.)
Коли бык сам повернул, то и не нужен на него длинный кнут. (Ср.: На пословного коня и кнута не надо.)
Когда весенний буйвол топчет декабрьский снег, пора расчищать дно рек. (“Весенний буйвол” фигурировал в древнем обряде “бичевания весны” (хлестания плетью буйвола), проводившемся 3 или 4 февраля — накануне дня Начала весны, и символизировал начало пахоты. Если тогда на полях еще лежал декабрьский снег, то это значило, что будет большой паводок и надо из предосторожности углубить дно рек.)
Взял взаймы быка, отдай взамен коня. (Согласно китайской традиции, благодарность должна превышать оказанное благодеяние.)
Зол бык, хоть и рога коротки. (Ср.: Бела береза, да деготь черен.)
Пахотный бык получает от хозяина только хлестания. (Эта пословица употребляется для описания человеческой неблагодарности.)
Комары и оводы обращают в бегство быков и овец. (Ср.: И комары лошадей заедают.)
Вошел с быком в воду, и все шесть ног мокрые. (Эта пословица употребляется для выражения тесной связи руководителя со своими подчиненными.)
Быка ведут за кольцо в носу. (Ср.: Быка берут за рога.)
Падкий на дешевизну купит старого быка. (Ср.: Дорого, да мило, дешево, да гнило.)
Кормишь быка ради пахоты, кормишь коня ради езды. (Ср.: Что посеешь, то и пожнешь.)
И даже бык нуждается в отдыхе от плуга. (Ср.: Делу время, а потехе час.)
Вялый бык пьет мутную воду. (Ср.: Кто зевает, тот воду хлебает.)
Смазывать телегу словно быка погонять кнутом.
Лучше быть клювом петуха, чем задом быка. (Ср.: Лучше быть в деревне первым, чем в городе последним.)
Наук так много, как шерсти на быке, а овладевший ими всеми редок, как рог цилиня. (Цилинь — мифический единорог с телом оленя и хвостом быка. Ср.: Всезнания бог человеку не дал.)
Глазу дракона ведома жемчужина, глазу феникса ведома драгоценность, а глаза быка видят только траву.
Много врачевателей и быка сведут в могилу. (Ср.: Где много лекарей, там много и недугов.)
Тайваньские пословицы
Родившись, бычок раз восемнадцать упадет. (Ср.: Век прожить — не поле перейти.)
Быку гарантирован корм, а человек не знает, что будет. (Ср.: Человек предполагает, а Бог располагает.)
Бык предчувствует погибель, да не знает, как убежать.
Бык всегда бык, хоть и в сам Пекин его приведи. (Ср.: Осла хоть в Париж, все будет рыж.)
Худоба быка лишает силы, бедность человека рождает хитрость. (Ср.: Голь на выдумки хитра.)
Негодный бык только веревку изводит.
(Эта пословица употребляется при характеристике человека, который плохо работает и изводит много материала.)
Захотел стать быком, так и плуг найдется. (Ср.: На охочего рабочего дело найдется.)
И хорошего быка надо вести на поводу. (Эта пословица употребляется при характеристике человека, у которого хорошие природные данные, но он нуждается в наставлении.)
Столько глядели друг на дружку, что трудяга-буйвол уморился. (Ср.: Будь лишь мед, мух много нальнет.)
Пошлешь быка коня искать — оба пропадут. (Ср.: Спросил дурак у ветра совета, не будет ли ответа.)
Чужого быка тяжело грузят. (Ср.: Конь не свой — погоняй, не стой.)
Кто дитятей украл огурец, потом и быка украдет. (Ср.: Кто украл яйцо — украдет и курицу.)
Слабый бык все норовит нужду справить — то большую, то малую. (Эта пословица используется для иронической характеристики ленивого человека, у которого всегда много отговорок.)
Нет быка — впрягай коня. (Ср.: Съешь морковку, коли яблочка нет.)
Где много быков топчется — там не видать навоза, у кого много жен — тому негде голову преклонить. (Ср.: У семи нянек дитя без глазу.)