В прошлом году, в год Быка, журнал "Свободный Китай" опубликовал материал о пословицах, связанных с образом быка. Нынешний, 1998 год, будет в ведении Тигра, и поэтому мы считаем своим долгом рассказать немного о тигре, так как традиционная культура Китая богата самыми разнообразными материалами, связанными с этим животным. В частности, в фольклоре и языке содержатся весьма примечательные, многообразные и интересные высказывания о тигре.
Тигр обитает только в Азии — его основной ареал простирается от Средней Азии до Китая и Индокитая. Поэтому в европейской и американской литературе не существует сказок и пословиц об этом животном. И в "Пословицах русского языка" В. И. Даля тоже, естественно, нет текстов, связанных с тигром. Но в Приморье — на Дальнем Востоке России — обитает амурский тигр, который является самым крупным хищником. Поэтому, например, в амурской сказке "Семь страхов" смелый герой Индига, пройдя через тигриное стойбище, находит своего брата с девушкой тигриного рода.
Тигр постепенно стал символом Азии. В ситуации, когда некоторые страны и территории Азии — Тайвань, Гонконг, Сингапур, Южная Корея — возведены в ранг "азиатских малых драконов" за их впечатляющие успехи в экономическом развитии, люди в других регионах мира все же предпочитают называть их "азиатскими тиграми". Символом Олимпийских игр, проходивших в Сеуле в 1988 году, был тигр — как олицетворение счастья и удачи.
В Китае обитало много тигров, которые считались самыми крупными, могучими, коварными, свирепыми и красивыми из всех плотоядных животных. Тигр имеет весьма внушительный вид и часто предстает как царь зверей и хозяин леса. В древности люди боялись и ненавидели тигра и потому убивали его, но, не сумев подчинить его себе, стали поклоняться ему и даже полюбили его. Пять тысяч лет назад в культуре Китая уже существовал образ тигра наряду с образом дракона. В те времена некоторые племена, почитавшие тигра, верили, что ведут от тигра свое происхождение. Известные изделия из бронзы в форме плоского кольца, украшенные декором в виде тигра, относятся к эпохе примерно трехтысячелетней давности.
Хотя образ тигра не столь популярен в китайской культуре, как образ дракона, который пользовался особой любовью китайских императоров, оба образа нередко выступают в паре в китайском языке. Например, идиома "полет дракона и прыжок тигра" выражает стремительное движение вперед; "живой дракон и бодрый тигр" — означает бодрость и энергию; "дракон скрывается и тигр затаивается" — передает скрытый, но готовый проявить себя героизм; "дракон сворачивается и тигр сжимается" — служит описанием красивых гор; или — "тучи насылает дракон, а ветер — тигр" и т.п. Когда две самые популярные спортивные команды играют между собой, китайцы называют это "схваткой дракона с тигром" (см. также по словицы №№ 17, 19, 20, 26, 65, 83, 84, 85).
Тигр — герой многих китайских сказок, повестей и романов. Первым известным тигроловом был Фэн Фу, о котором упоминается в трактате "Мэн-цзы", созданном 2300 лет тому назад. Одним из примеров сыновней почтительности в известной книге "Двадцать четыре образца сыновней почтительности" был Хуан Сян, который "придушив тигра, спас отца". Но самый известный рассказ о сражении человека с тигром — это, несомненно, эпизод '' У Сун убивает тигра" из классического китайского романа ХVI века "Речные заводи", в котором описываются события, имевшие место в конце эпохи Северная Сун (960-1127). 25-летний богатырь У Сун, ростом аж в два с половиной метра, так восхваляется в следующем стихотворении:
У Сун — герой. храбрость его велика.
Прямо держась, идет он на nеревал Цзинъян,
Хмельным кулаком убил он тигра в горах.
С той поры грозное имя его прославилось в Поднебесной.
Тигр. Роспись на стене храма.
В представлениях китайцев тигр символизирует жизнь, здоровье, могущество и процветание. Люди верят, что, нося амулеты или символические знаки с изображением тигра, можно избежать зла и обрести счастье. Некоторые родители стараются надевать на ребенка шапочку и обувку с изображением головы тигра и называют сына "тигренком". Люди нередко носят подвески в виде тигра или ожерелье с тигровым клыком или когтем; порой игроки носят с собой тигровые усы — считается, что, чем больше у тебя усов, тем больше денег ты выиграешь. Приготовленное на пару кушанье из теста в форме тигра является благопожелательным подарком. В древности императоры использовали эмблемы с изображением тигра при передвижении войск. Но белый тигр символизирует несчастье, и в деревнях матери порой, желая успокоить плачущего ночью ребенка, пугали его "старухой-тигрицей", которая якобы поедает капризных детей.
Бронзовый сосуд в форме тигра.Период Чуньцю (770—476 гг. до н.э.).Фотография предоставлена Государственным историческим музеем.
Хотя на острове Тайвань в отличие от материкового Китая никогда не было тигров, наши предки принесли на эту землю немало элементов культуры, связанной с образом тигра. На Тайване во многих храмах поклоняются тигру как божеству, почтительно называя его "господин Тигр" (Ху-е), так как люди верят, что на нем ездит верхом Бог земли и что тигр также является слугой Владыки-хранителя жизни (Бао-шэн дади). Повсюду на стенах храмов можно встретить красочные рельефы с изображением тигра. Даосы считают, что Владычица-матушка (Ван-му няннян) была воплощением тигрицы.
Раньше в деревнях люди писали иероглиф "тигр" на щечке ребенка, заболевшего свинкой, которая называется в китайском просторечии "кожа свиной головы", — чтобы "тигр съел свинью". В старинных домах на дверях или стенах иногда можно видеть украшение в виде тигриной головы, которое предназначалось для защиты обитателей дома от злых сил.
На горе, находящейся на северо-востоке Тайваня, есть большая стела с иероглифом "тигр", установленная в 1867 году для "подавления ветра", потому что ветры в этих краях бывают очень сильные, а ведь ветер, согласно пословице, "насылает тигр".
В 1895 году тайваньские патриоты, выступив против передачи Тайваня Японии, провозгласили на острове Тайваньскую Демократическую Республику. Ее государственный флаг представлял собой желтое полотнище с изображением тигра.
Слово "тигр" 虎 часто используется в китайском языке иносказательно для передачи следующих значений: 1) опасность или риск — "тигриная пасть", "логово тигра", "вырваться из пасти тигра" (т. е. спастись от неминуемой гибели), "ловить тигра голыми руками и переходить реку вброд" (т. е. рисковать, идти напролом); 2) хищник или злодей — "тигрица"(т. е. мегера), "тигр, перехватывающий путника на дороге" (т. е. разбойник с большой дороги), "деспотическое правление более хищное, чем сам тигр"; 3) страх — "при упоминании о тигре перемениться в лице"; 4) жадность — "тигриный взгляд" (т. е. пожирать глазами), "заглатывать, как волк, и пожирать, как тигр" (т. е. жадно есть); 5) выдающиеся качества "генерал-тигр", "тигриный сын"; 6) мужественность, сила — "спина тигра и поясница медведя" (т. е. крепкий, здоровый мужчина), "голова тигра, а хвост змеи" (т. е. гора родила мышь); 7) царь — "на одной горе обитает только один тигр".
Сегодня тигры находятся под угрозой исчезновения — их общая численность составляет лишь несколько тысяч особей. Независимо от того, боялся человек его свирепости или восхищался его красотой, только человек — этот извечный враг тигра — может спасти его от полного исчезновения с лица земли. В год Тигра, откликаясь на призыв сохранять живую природу , мы хотели бы напомнить поэтичные строки, написанные выдающимся китайским поэтом и натуралистом Дай Бяо-юанем (1244—1310):
Появится тигр или нет — зависит только от вас.
Если в вашей душе нет агрессивности,
Разве тигр, живущий в глубине гор, вас тронет?
Мы искренне желаем России успеха в осуществлении экономических реформ — чтобы они проходили, как "полет дракона и прыжок тигра" и чтобы каждый ее житель ощущал себя "живым драконом и бодрым тигром" в наступающем новом году — году Тигра.
(Пословицы расположены по количеству черт в первом иероглифе. За каждой пословицей следует ее буквальный перевод, а затем дается краткое пояснение или близкая по значению русская пословица.)
Рычащий тигр.Работа живописца Линь ЮЙ-wаня.Фотография предоставлена Государственным историческим музеем.
入虎孔無出虎口
Попав в логово тигра, не вырвешься из его пасти. (Пессимистически говорится о невозможности вернуть то, что отдано. Ср.: У волка из зубов не отнимешь.)
Без повеления Бога земли тигр не посмеет укусить человека. (Иносказательно говорится о тех, кто тайно поддерживают или подстрекают преступника. Тигр служит Богу земли как верховой конь.)
Теленок тигра не знает. (Ср.: Собака и на владыку лает.)
Коли не смеешь учить обезьяну влезать на дерево, то как же смеешь учить тигра возвращаться в горы? (Ср.: Сперва оперись, а потом ввысь.)
Не бойся, если у тигра даже три пасти, но бойся, если человек двоедушен. (Иронично говорится о том, что двуличие опаснее хищного зверя.)
Чтобы поймать тигра и захватить разбойника, необходима помощь родных братьев. (Ср.: Любовь братская лучше каменных стен.)
Бей мертвого тигра, как живого. (Совет не принижать силы противника.)
Бежал от разбойников, да наткнулся на тигра. (Ср.: От волка бежал, да на медведя напал.)
Когда в достатке живешь — как тигр жрешь, а в нищете живешь — рукой щеку подопрешь. (Иронично говорится о неумеренности и дается совет: Отложи блины до иного дни.)
10
虎行路也會盹眠
Тигр идет, да иногда и вздремнет. (Ср.: И на доброго коня бывает спотычка.)
Тигр — всегда тигр, а собака — всегда собака. (Ср.: Лезет в волки, а хвост собачий.)
Слепой бык тигра не знает. (Говорится о невежественном человеке. Ср.: От ижицы аза не различит.)
И голодный тигр не ест своего детеныша. (Ср.: И змея своих черев не ест.)
Ненавидя тигра, ненавидишь даже его дерьмо. (Ср. с пословицей, имеющей противоположный смысл: Любишь меня, так люби и собачку мою.)
Хищный тигр, а не одолеет стаю обезьян. (Ср.: Два одному рать.)
Дразни медведя или тигра, но не дразни злую бабу. (Ср.: Лучше раздразнить собаку, нежели бабу.)
Дракон родит дракона, а тигр — тигра. (Ср.: Орел орла плодит, а сова сову родит.)
Азартная игра что свинья, а торговля — тигр. (Иносказательно говорится о том, что азартные игры — это глупое занятие, торговля же бывает рискованной, как ловля тигра, и требует ума.)
Архат с тигром. Керамика. Фотография предоставлена Государственным историческим музеем.
Китайские пословицы
Взойдя на гору в одиночку, трудно убить тигра, а в море толпой и дракона поймаешь. (Ср.: Один в поле не воин.)
20
一山不容二虎,一海不藏二龍
На одной горе нет места двум тиграм, в одном море не спрячутся два дракона. (Ср.: В одной берлоге два медведя не живут.)
Один тигр не одолеет свору собак. (Ср.: Два одному рать.)
Когда два тигра борются, один неизбежно будет ранен. (Ср.: Два в поле Воюют, а один горюет.)
Мужчина в 45 лет словно тигр, спустившийся с горы. (Т. е. в зрелые годы мужчина бодр и силен, как тигр.)
Люди с испугу бегут к богу, а напуганные тигры бегут в лес. (Ср.: Где страх, там и благочестие.)
Три человека тигра создадут. (Т. е. создать нечто из ничего. Ср.: Людская молва — что морская волна.)
Взойдя на гору, не бойся, что тигр ранит тебя, а спустившись в море, не бойся, что дракон завертит тебя. (Ср.: Всякий доход не живет без забот.)
Легче поймать тигра в горах, чем обратиться с просьбой к другим. (Ср.: Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.)
Без тигра в горах и обезьяна явится царем. (Ср.: Меж слепых и кривой зрячий.)
Не забравшись в логово тигра, не поймаешь тигренка. (Ср.: Без накладу барыш не живет.)
不怕虎生雙翼,只怕人起貳心
Не бойся, если у тигра появятся крылья, но бойся, когда человек двоедушен. (Т. е. двуличие опаснее, чем хищник.)
Не проси у обезьяны финик, а у тигра — его шкуру. (Ср.: Не спрашивай у кошки лепешки, а у собаки блина.)
Не принимай рык тигра за рев быка. (Иносказательно говорится о необходимости быть бдительным.)
Если, ловя тигра, его не поймаешь, — сам от тигра пострадаешь. (Ср.: Попался, который кусался.)
Когда ловишь тигра, бей сперва его в зубы, а когда ловишь разбойников, хватай сначала главаря. (Это — 18-я из 36 классических китайских стратагем. Ср.: Не гонись за простым вором, а лови атамана.)
При ловле тигра полагайся на помощь родных братьев, а в сражении не отходи от своего войска. (Ср.: Любовь братская лучше каменных стен.)
羊入虎口,有去無還
Коль попал барашек в тигриную пасть — барашку пропасть. (Ср.: У волка из зубов не отнимешь.)
Поймешь величину тигра по его следам, а натуру человека — по его словам и делам. (Ср.: Дерево ценят по плодам, а человека — по делам.)
Когда тигр не рычит, не считай его спящей кошкой. (Т. е. не принижай силу противника.)
Каким бы свирепым ни был тигр, найдется человек, который его одолеет. (Ср.: Всякому яду есть противоядие.)
40
老虎屁股摸不得
Не трогай тигра за его зад. (Ср.: Льва сонного не буди.)
Тигр пестр снаружи, а человек лукав изнутри. (Ср.: Рысь пестра сверху, а человек изнутри.)
Сидя на горе, наблюдать за борьбой тигров. (Это — вариант формулировки 9-й из 36 классических китайских стратагем — наблюдать за огнем с противоположного берега. Ср.: Где двое бранятся, тут третий не суйся.)
Теленок не боится тигра. (Ср.: Собака и на владыку лает.)
Без мастера-тигролова не сможешь пройти перевал Цзинъян. (Цзинъян — горный перевал в современной провинции Шаньдун, где У Сун одолел в схватке тигра. Ср.: Не в свои сани не садись.)
Государю служить — что тигру. (Ср.: Близ царя — близ смерти.)
У тигра не родятся шавки. (Ср.:У доброго дядьки добры и дитятки.)
Можно подружиться с незнакомым тигром, а со знакомым человеком не сойтись. (Ср.: Дружба от недружбы близко живет.)
Легче избежать тигра-людоеда, чем сберечься от людского людоедства. (Ср.: От черта крестом, от свиньи пестом, а от человека ничем.)
И после смерти тигра его внушительный образ не исчезает. (Иносказательно говорится о великом человеке, слава которого остается и после его смерти.)
50
虎死如羊,人死如虎
Мертвый тигр — словно овца, а мертвый человек — словно тигр. (Суеверные люди верят, что злые духи мертвых так же страшны, как тигр.)
После смерти тигра остается только его шкура, а после кончины человека — его слава. (Ср.: Жизнь короткая, да слава долгая.)
Тигр боится покинуть горы, а человек боится остаться один. (Ср.: Дома — петух, на улице — курица.)
Перед нападением тигр весь сжимается, а дикий кот крадется. (Ср.: Отскочил, чтобы дальше прыгнуть.)
Даже злой тигр не ест своего детеныша. (Ср.: И змея своих черев не ест.)
Пестрая окраска тигра и барса влечет охотников. (Ср.: Были бы бобры, а ловцы будут.)
Голодный тигр может съесть даже человека, а у бедного человека возникает мысль о воровстве. (Ср.: Голод принудит красть.)
Кормящая сука куснет и тигра, а сидящая на яйцах курица схватится и с диким котом. (Ср.: Мать приветная — ограда каменная.)
Коли известно, что в горах обитают тигры, не стоит туда ходить. (Ср.: Видя на море волны, не суйся.)
怕得老虎,喂不得豬
Боишься при влечь тигров — не разводи свиней. (Ср.: Волков бояться — в лес не ходить.)
怕跌學不會走路,怕傷身逮不住老虎
Кто боится упасть, не научится ходить, а кто боится ран, не поймает тигра. (Ср.: Не помучишься, так не научишься.)
Чиновник опирается на печать, а тигр — на горы. (Т. е. сила чиновника заключена в печати учреждения, а преимущество тигра даруется горами.)
От передних ворот прогнали тигра, а через задние — пробрался волк. (Ср.: Воров в лесу сторожили, а они из дому выносили.)
Легче поймать тигра в горах, чем заткнуть рот людям. (Ср.: На чужой роток не накинешь платок.)
Мышь не перевернет каменный жернов, а хищный тигр не осилит местных змей. (Иносказательно говорится о том, что сила родной земли бывает крепка, как монолит.)
Коли неудачно стрелял в тигра — надо вновь учиться стрельбе из лука, а не зарубил дракона — надо вновь точить нож. (Ср.: Бей в решето, когда в сито не пошло.)
Бумажный тигр никому не страшен. (Ср.: Жизнь лжи коротка.)
Когда улыбающийся тигр кусает человека, не видно крови. (Ср.: Он дружбу ведет, а после рожном в рот.)
Какой тигр не ест людей, и у какого богача нет черного сердца? (Ср.: Жадной собаке много надо.)
Кто не стрелял из лука с детства, и в зрелом возрасте не сможет застрелить тигра. (Ср.: Гулять смолоду — помирать под старость с голоду.)
Даосский наставник на тигре. Новогодняя картина. Фотография предоставлена Гаосюнским музеем изобразительных искусств.
深山藏猛虎,亂世出英雄
Хищный тигр скрывается высоко в горах, а герой родится в суетном мире. (Иносказательно говорится о том, что самая разная среда создает замечательных людей и прекрасных зверей.)
Хищный тигр не охотится близ логова. (Ср.: Близ норы лиса на промыслы не ходит.)
猛虎不看機上肉,洪爐不鑄囊中錐
Хищный тигр не станет есть зверя, попавшегося в капкан, а в большом горне не отливают маленькое шило. (Ср.: Лев мышей не давит, орел мух не ловит.)
軟索能套猛虎
Мягкая веревка и могучего тигра свяжет. (Иносказательно говорится о том, что мягкость может одолеть твердость.)
Не будь перед овцой тигром, а перед тигром — овцой. (Ср.: Молодец на овец, а на молодца сам овца.)
Плохо нарисованный тигр похож на собаку. (Ср.: Думал купить корову, а купил быка.)
Шкуру тигра нарисовать можно, но его кости — трудно; познакомиться с человеком можно, но узнать его сердце — невозможно. (Ср.: Чужая душа — потемки.)
Злому тигру трудно бороться со змеей в своем брюхе. (Ср.: Домашнего вора не поймаешь.)
Молодой дикий кот силен, как тигр. (Ср.: Молодость горами шатает.)
Хотя у осы пестрая спинка, но она — не тигр; а у улитки есть рога, но она — не бык. (Ср.: Ус в честь, а борода и у козла есть.)
80
齊心的螞蟻能食虎
Действующие заодно муравьи и тигра съедят. (Ср.: Дружные сороки и гуся съедят.)
養虎遺患
Того, кто прикармливает тигра, ждет беда. (Ср.: Пригрели змейку, а она тебя за шейку.)
養病如養虎
Запускать болезнь — словно вскармливать тигра.
Чтобы поймать дракона, надо выйти в море, а чтобы поймать тигра, надо подняться в горы. (Ср.: Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.)
龍虎相鬥,魚蝦遭殃
Когда дракон вступает в схватку с тигром, рыбам и креветкам тоже достается. (Ср.: Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.)
龍游淺水遭蝦戲,虎落平陽被犬欺
Когда дракон плавает в мелкой воде, то даже креветки над ним потешаются, а когда тигр появляется в поле, то даже собака его обидит. (Ср.: Смирную собаку и кочет побьет.)
Отпустишь тигра в горы — потом беды не оберешься. (Ср.: Щуку бросить в реку.)
Оседлав тигра, трудно с него потом слезть. (Иносказательно говорится о тех, кто поступает опрометчиво, не подумав о последствиях.)
Архат и тигры. Резьба по дереву . Из собрания автора.